日语中自谦语和尊他语在使用场合上有什么区别?
例如在“我把书借给老师。”
这句话本身并不会牵扯到尊他语或者自谦语。
关键在与,这句话是对谁说,在什么场合说。
比如你是对长辈,或者职务较高,或者社会地位比你自己高的人说的时候就应该用尊他语或者自谦语。
而对自己地位比较低,晚辈等等说的时候,就无所谓用什么语了。
你高兴的话,打个手势,点个头或者一个微笑就可以解决问题。
对于地位比自己低的人,甚至可以爱理不理。
日语中敬语中的自谦和尊他有什么区别啊,日语小白搞不清楚@@。
我也是日语小白QWQ
不过我的日语老师之前有专门开微博讲过这个知识点~
----------------------------------------------------------------------------
昨天的微博,讲了关于授受中从属物的概念,今天,我们讲讲敬语。
虽然说敬语使用后,显得比简体尊敬,但是敬语中是有自谦和尊他概念的。
自谦和尊他的区别就出现在动词上。
比如:
あげる-差し上げる
差し上げる为自谦语,本来的上げる可以指自己给别人,或者别人给别人。
但是变成自谦语后,如果是别人给别人的话,你不能用自谦语帮别人自谦。
所以,成为自谦语之后,主语,相应的也要变成自己或者表示己方。
所以,本来的,田中さんは李さんに本を贷してあげました是正确的
但是变成 田中さんは李さんに本を贷して差し上げました就不合适了。
因为动词成为了自谦语,主语不是自己或者己方的话,用自谦语就不合适了。
而本来的わたしは田中さんに本を买ってあげました
因为给的作用对象变成了田中教授而变成:わたしは田中教授に本を买って差し上げました是正确的。
くれるーくださる
因为本来くれる的意思就是给我。
所以。只要是指身份高地位高的人给我做某事。就可以换成下さる
王さんが(わたしに)コツを教えてくれた。
王先生が(わたしに)コツを教えてくださいました
很简单对不对?
不过,在学习这个语法时要知道。
有时候,不一定对方特地为自己做某事。有时候对方和自己握手啊,对自己点个头啊。
如果是身份高的人对自己。哪怕是一个小动作,也会有受宠若惊的感觉,也会觉得自己受益了。比如说:市长和我握手。
如果按照字面翻译:市长がわたしと握手しました。
那如何能够表示市长和我握手,我觉得很荣幸,我觉得自己受益了呢?
市长がわたしと握手してくださいました。
虽然还是翻译成市长和我握手了。但是暗含了我很荣幸的感觉。
不一定就非要谁帮我收拾屋子,送我礼物,给我买自行车才能用てくれる
对方的行为让我觉得有收益感,就可以用。请大家注意。另外。くださる是尊他语。因为“给我”这个动作,肯定是别人做的。
另外,当我们阐述第三人给第二人,第二人就在面前时。我们表示和第二人同一立场,也可以用くれるーくださる
比如:诞生日にお父さんがあなたに何をくれた?
市长があなたに握手してくださったの?
もらうーいただく
もらう本来可以指别人从别人那得到,我从别人那得到。
但是,いただく是自谦。
所以变成いただく之后,本来的小张从小李那得到。小王从小赵那得到,就不合适了。
所以,いただく的主语,要么是自己,要么是己方。
わたしが先生に文法を说明していただきました。
还有很多同学对くださる/いただく不太明白,会混淆。
其实很简单,くださる:别人为自己做某事,这个动作是别人主动做的。
いただく:自己要求别人做某事,要求的动作是自己做的。
如:先生が教えてくださいました(老师主动教我)
先生に教えていただきました(我请老师教我。请的动作是自己做的)
大家明白了吗?
授受关系,是阅读理解环节中至关重要的一环,如果授受关系把握的好,阅读理解的难度就会大大下降,因为阅读理解中比较难得,就是授受关系,被动(有时候同样的型可能是尊他,有时候也有可能是可能态),使役这三种。所以,为什么我们阅读理解做的不好?是因为中级或者高级学的不好吗?不是,主要原因就是在初级N4学的时候就云里雾里,似懂非懂,根本没吃透,导致最后,N2的语法背两百条,单词记8000个,阅读文的每个单词都知道什么意思,就是看不懂这个句子。也选不出正确答案。
------------------------------------------------------------------
以上,就是我的老师讲授的敬语知识点,
祝楼主在学日语的路上有更多收获~
日语中自谦语和尊他语在使用场合上有什么区别?
尊敬别人有两种方法,一个是给别人一个台阶,让他比你高一层,从上面看你(尊他语)。一个是自己下一层台阶,从下面望别人(尊他语)。所以尊他语用在别人的动作上,自谦语用在自己(或自己人)的动作上。
日语的敬体,简体,敬重语,郑重语,自谦语还有什么语,都有什么区别
一、 尊敬语(尊敬语)
1、 动词的れる、られる形
a、先生は明日学校に来られます。
b、社长はこの资料をもう読まれました。
2、句型:お+动词连用形+になる
a、先生はもうお帰りになりましたか。
3、 句型:お/ご+动词词干+です
a、先生はもうお帰りですか。
b、先生ご存知ですか。
4、お/ご+动词连用形+くださる
a、山田先生が文法をお教えくださいます。
b、先生、この手纸をお読みください。
5、动词的敬语形(特殊)
动词基本型 敬语形
行く いらっしゃいます
来る いらっしゃいます
いる いらっしゃいます
する なさいます
言う おっしゃいます
见る ご覧になる
食べる 召し上がる
饮む 召し上がる
二、 自谦语(谦让语)
1、お/ご+动词连用形+する
a、ここでお别れします。
b、では、ご案内しましょう。
2、お/ご+动词连用形+いたす
a、先生のお荷物、私がお持ちいたします。
3、动词使役态:せていただく 或 せてください
a、こちらから说明させていただきます。
b、私にも行かせてください。
4、动词的自谦动词(特殊)
动词基本型 动词谦语型
行く 参ります
来る 参ります
食べる いただきます
饮む いただくます
いる おります
访问する 伺います
言う 申します
见る 拝见する
三、 郑重语(丁宁语)
这一类敬语不是对话题人物的尊敬,也不是对自己的自谦,而是用郑重地说话来表示对听话人的尊重,也表示自己有高雅的教养。
最基本得表现就是:です、ます
其它还有:ござる、まいる、いたす、おる
a、雪が降ってまいりました。
b、なにか変な匂いがいたしますよ。
c、用意ができております。
敬体是指动词、形容词、名词词尾 です、ます的表达形式(包括时态语态变形)
简体简单的说就是动词、形容词、名词的原型(包括时态语态变形时的原型)。
用法的话,敬体是一般生活中常用的,除了亲近的人之外,最好都用ます、です来结句。
当然,日语里还有一类特殊的表达尊敬的词汇,叫做敬语。
这个级别就很高了。而且有些敬语的表达方式不是通过变形而来,而是必须去记忆的。
比如 就食べる这个词来举例:
简体 食べる、食べた、食べている、食べさせる、食べられた
敬体 食べます、食べました、食べています、食べさせます、食べられます
敬语 召し上がる(敬语动词原形)
请楼主参考。
个人感觉日语中的自谦语和尊他语不如带ます的礼貌语(敬体形)用的多,请问大神,是这样吗?
这个要看场合。
日常场合,当然是用一般的郑重语(也就是你说的带ます的礼貌语、敬体形)比较多。但是在一些特殊场合,比如对方是很“伟い”的人,像地位很高的上司、名人,或者是在很正式很隆重的场合,用自谦语和尊他敬语就得体一些。
不过自谦语和尊他语,即便是日本人自己也经常用错,确实是个比较难的问题。而且日本人比较注重通过语言的尊敬程度来体现人与人之间的关系。如果在关系比较好的人之间用了尊敬程度比较高的敬语,会给人以“敬而远之”的感觉,弄巧成拙。所以程度确实不好把握,经常用错。
以前也听老师经过,挺有趣的一个现象。说日本的夫妻吵架,从最开始用的简体,到后来用敬体,再后来就是越来越高级的各种自谦尊他敬语,体现出夫妻之间的关系从亲近到疏远的过程(人家吵架可是越吵越文明的哇~~)
日语中则么用尊他语和自谦语?
敬语和自谦语都属于日语尊敬语~
分为两大类:一类是动词本身就是敬语或自谦
另一类是用句型表示~~
所以,你找本日语语法书,把上面的单词和句型背背清楚,然后结合习题,大概就可以了~至于做题总是错误,我也经常错误的,多练习就好了~~