古风音乐,用英语怎么说
推荐一下知乎上评价较高的回答 newage folk和我自己的回答GuFeng music 吧
对于什么是古风音乐,的确,学界似乎还没有给出一个权威的定义来。所以,古风音乐要怎么用英语来翻译才好,也是没有被公认和确定下来的。
就我个人认为,我们现在说的古风音乐,就是那种我们中国现代特有的,以传承和弘扬中华传统文化气质为目的的,传统文化元素和现代音乐元素兼有之且能将两者较好融合的音乐。
其大致特点应该是在歌词上古典雅致、宛如诗词歌赋;在曲调上温婉而唯美,注重旋律的把握。演奏中多用民族乐器,既没有摇滚音乐的金属感,也没有古典音乐的厚重感。整体展现出一种唯美和细腻的特点。
你说The ancient music或是classical music,它们是说古代音乐或古典音乐,虽然是某些词霸的翻译,但它们与我们讲的古风的特点不同,明显是不合适的;
你说Ancient style music,确实直译是如此,但少了些古风音乐特有的特点和气质,似乎让外国人也不能很好理解。
我推荐newage folk或者直接GuFeng music,前者直译虽然是新民歌,但在特点上比较贴合古风,比较好理解;后者则胜在直白,中国人都明白,外国佬不懂,大不了费一番口舌来好好解释。
最后我还是推荐GuFeng music的翻译,因为中国文化和西方文化差异太大,你无法直接去找到最贴切的某个词来解释中国的特有词语,那还不如就当作特有名词来。毕竟,咱中国人也要有自己的风骨,您说是不是呢?
《辞海》用英语怎么说
我曾在《实用翻译教程》(范仲英著第36页)上看到他是这样翻译的:An Unabridged,Comprehensive Dictionary.
具体理由请看原文,据说他是征求了美籍专家ChistopherP.Cynar和英籍专家Jean H. Haedy的意见后这样翻译的.