导航菜单
首页 >  » 正文

“嫦娥奔月”的英语怎么说? 在第几页第几行添加内容,用英语如何表达

“嫦娥奔月”的英语怎么说?

嫦娥奔月:The Goddess Changs fly to the moon。
解释:
1、Goddess 
英 [ˈgɒdɪs]美 [ɡɑdɪs] 
n. 女神,受崇拜的女性  
复数 goddesses
2、Chang :嫦娥的姓;
3、fly:n.飞行
双语例句:
1、嫦娥奔月神话是中国的四大神话之一。
Chang E Flying to the Moon is one of the four main Chinese myths. 

在第几页第几行添加内容,用英语如何表达

对方应该可以理解
如果我来表达,我会这样说
The following lines have been edited: L16 (p6), L5 (p7), L16 (P9), L10 (p10).
这样比你原来的句子简洁多了,只用一个字母就可以代替行和页。
如果你所说的添加是指的编辑,应该这样说更好,如果只是加上内容就这样说
Regarding the topic, the following changes have been made: L16 (p6), L5 (p7), L16 (P9), L10 (p10).

开户行,帐号/卡号用英语怎么说?

开户行 Account with Bank简写式:A/C with Bank或Bank
帐户名 Beneficiarys Name简写式:Beneficiary
帐号 Account Number 简写式:A/C No.
有时候,还需写上"税号" Tax ID Number。
例:
开户行:中行澄江分理处
帐户名:张三
帐号:33265805054885
英译:
Bank: Bank of China, Chengjiang Office
Beneficiary: Zhang San
A/C No.: 33265805054885
在实际进行名片排版时,为了节省空间,可以将开户行和帐号合并,用一个with连接,或者干脆不用连接词,如上例可写成:A/C No.: 33265805054885 with B.O.C, Chengjiang Office. B.O.C 是中国银行的缩写形式,中国的几家大银行都有其通用的缩写形式。
我国的几家老牌大银行还都拥有一套与行政区划相对应的结构,从中央到地方分别是:总行(Head Office)-省分行(Provincial Branch)-地市分行(Prefecture Branch)-县市支行(County Sub-branch),中国人民银行的地市级分支机构又称"中心支行"(Central Sub-branch)。
相应的英译举例:
中国建设银行北京市分行安华支行 China Construction Bank, Beijing (Branch), Anhua Sub-branch
中国银行上海市分行虹桥支行 Bank of China ,Shanghai (Branch), Hongqiao Sub-Branch
中国人民银行大连市中心支行蓬莱支行 The Peoples Bank of China, Dalian Central Sub-branch, Penglai Sub-branch
支行以下,又有营业所(Operation Office)、营业部(Operation Department)、分理处(Office)、储蓄所(Savings Office),在名片上,Operation Office和Savings Office均可简单译为Office。
如:中国工商银行朝阳区支行朝外大街分理处 ICBC Chaoyang Sub-branch, Chaowai Office
中国建设银行台州市分行黄岩支行天长北路储蓄所 CCB Taizhou (Branch), Huangyan Sub-branch, North Tianchang Road Office
在中国复杂的银行体系里边,还有一个信用社系统,如:三门县农村信用合作社联社 Sanmen Rural Credit Cooperatives Union
台州市泰隆城市信用社 Tailong Urban Credit Cooperative, Taizhou

调剂生用英语怎么说

调剂生
Dispensing student
dispensing
英 [dɪspensɪŋ] 美 [dɪspensɪŋ]
v.
分配( dispense的现在分词 );施与;配(药)

莜面用英语怎么说啊

Yo Noodles
中国食物一般就以汉语拼音音译
且一般都省掉u这个字母
比如
tofu 豆腐
bouns 包子
manto 馒头
jiaozi 饺子 等

显著,极显著,极极显著用英语怎么表达

翻译如下:
显著,极显著,极极显著
Significant, extremely significant, the most significant
表示程度

《辞海》用英语怎么说?

我曾在《实用翻译教程》(范仲英著第36页)上看到他是这样翻译的:An Unabridged,Comprehensive Dictionary.
具体理由请看原文,据说他是征求了美籍专家ChistopherP.Cynar和英籍专家Jean H. Haedy的意见后这样翻译的.

“自习课”用英语怎么说?

自习课的英文是:self study course
study释义:
1、n.学习,研究;课题;书房;结论
He has had all-round success in his study this term. 
他这学期的学习成绩夺得了满堂红。
2、vi.考虑;沉思;默想;努力
We need time to study a suitable answer. 
我们需要时间去考虑一个适当的答复。
3、vt.想出;详细地检查;背诵(台词等);为…费心思
We study out a plan. 
我们想出了一个计划。
相关短语:
1、study a map 仔细查阅地图
2、study economics 学经济学
3、study engineering 学工程学
4、study English 学英语
5、study French 学法语

扩展资料:
词语用法:
v. (动词)
1、study的基本意思是“学习”“研究”“攻读”“仔细察看”,指通过读书和思索倾注精神而获得知识或比较深入系统地学习或周密地研究。强调注意的连续性和细致性。
2、study可用作不及物动词,也可用作及物动词。用作及物动词时,接名词、代词或带疑问词的动词不定式或从句作宾语,有时还可接“反身代词+形容词”构成的复合宾语。可用于被动结构。
n. (名词)
1、study的基本意思是“学习”,表示抽象的行为,用作不可数名词; 表示具体的“学业”时,通常用复数形式; 表示对某一课题的“研究”,一般在其前加冠词并跟介词of连用, of后接研究的内容或对象,用作可数名词; 作“书房”解时,用作可数名词。
2、study也可表示绘画的“习作”“练习曲”,用作可数名词。
3、study还可表示“引人注意的或不同寻常的事物或景象”,常跟不定冠词a连用。
4、study作名词指“学习”时,可以说the study of Chinese, studies in Chinese, Chinese studies等,但很少说Chinese study。
注意Chinese studies比the study of Chinese范围广,不仅包括汉语还有中国文学。有的时侯只能用studies,不可用study。
5、study作名词指“研究的成果”时,后跟介词of或in。

相关推荐: