导航菜单
首页 >  » 正文

如何建立自己的语料库 如何快速创建Trados翻译术语库

如何建立自己的语料库

首先要明确建立的是单语语料库还是双语语料库,因为用到的建库软件和方法不一样,单语语料库的建立过程相对简单一些。
1、单语语料库
(1)准备单语语料,将语料都转换成TXT格式,建议按一定规律给各个文档命名
(2)下载并安装AntConC软件,界面如下

(3)将准备好的文档全部导入软件,然后就可以在AntConc里检索语料了。具体使用方法可以自行百度。
2、双语语料库
(1)语料准备
准备英汉对照的双语文档。可以是两个文档,其中一个英文,一个中文;也可以是英中上下对照或左右对照的单文档。无论是双文档还是单文档,都要注意原文与译文需要严格对照,这是后续软件识别的重要基础。
(2)语料对齐
业内有几种主流的语料对齐工具,我个人用的最多的是Tmxmall在线对齐。
例如,英中文档的对齐效果如下,将对齐好的文档导出,存为tmx格式。

(3)在trados等CAT工具中新建翻译记忆库,把之前保存好的tmx文件导入即可。

附:关于原语料来源,一是自己翻译积累,二是权威网站获取,优质的原语料是优质语料库的前提。如果觉得自己做语料库耗时间,也可以到Tmxmall语料商城上看看别人上传的各类语料库,和其他译员交易已经建好的语料库。

如何快速创建Trados翻译术语库

Trados的翻译记忆库和术语库是分开的,术语库的创建需要用到SDL MultiTerm 2011 Desktop软件。下面让我们来看看怎么用MultiTerm来创建术语库吧!
工具/原料
SDL MultiTerm 2011 Desktop
方法/步骤
首先打开MultiTerm软件。
进入创建术语库菜单(1)。
设置术语库保存的位置和术语库的名称
进入术语库创建向导。点击下一步。
点击使用预定术语库模板单选按钮(1),保留默认选择:双语词汇表。点击下一步。
选择索引字段。这里我们选择English和Chinese。点击下一步。
这里用来修改字段的说明文字,不用管。直接点击下一步。
这里是记忆库的显示结构,也不用管。直接点击下一步。
至此,我们的术语库就创建好了,点击完成。
点击目录按钮(1),我们新创建的术语库的基本情况就都在这里了。在这个界面你可以进行导入导出等所有操作。现在术语库里还什么都没有,所以这里都是0(2)。
END
注意事项
术语库主要用来保证翻译时所用术语的统一,是一个慢慢积累的过程。可以在翻译的时候按Ctrl+F2快速添加术语。

“词性”用英语怎么说?

词性nominal词性与解释Speech and interpretation这个词的词性The word of the speech

参考文献代码[Z]是指什么?

根据GB3469-83《文献类型与文献载体代码》规定,以单字母标识:
M——专著(含古籍中的史、志论著)
C——论文集
N——报纸文章
J——期刊文章
D——学位论文
R——研究报告
S——标准
P——专利
A——专著、论文集中的析出文献
Z——其他未说明的文献类型

英文介绍你最喜欢的一个app,英语作文100词

Nowdays,there many apps on our smartphone,them help us to deal with the problem we met in daily life.Take myself as an example:my fovorite app is baidizhidao.When I was troubled by some problmes,I always tend to smart people on baiduzhidao for help.Its a really useful app.
in my spare time,I also will tap the logo on my cellphone to check if there are any one I can use my limited knowledge to help.Its really nice to share your idea and opinion with others

相关推荐: