导航菜单
首页 >  » 正文

catti二级笔译实务50分离60分多远?? CATTI英语二级笔译难度有多大?通过率多少?

catti二级笔译实务50分离60分多远??

二级笔译的通过率13% --15%左右,二级口译的通过率9%左右。50分说明有基础而且具备通过考试的能力,因此50分到60分差距不大,努努力,就绝对可以通过考试。


全国翻译专业资格(水平)考试,英文名称为:China Aptitude Test for Translators and Interpreters(英文缩写为CATTI)。分为四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译。
各级别口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别。报名参加二级口译考试的人员,可根据本人情况,选择《口译实务》科目相应类别的考试。

CATTI英语二级笔译难度有多大?通过率多少?

您好,如果您专业八级过了,应该水平不错。 我们老师一般都说专八的翻译和catti的三级难度差不多,二级的话就比较难了,一般要有2~3年翻译实战经验,我们学校毕业生每年考上专八的百分之三十,其中能考上Catti2级的就听说过一个。 三级倒是有不少过的。一个学年能不到百分之10左右吧。目前大三。 个人建议你先看看英语笔译实务,看看自己翻译的和答案差多少,能打多少分。一般综合都能过。就是实务难一些。 要是三级差不多,就不要试2级了,两者差距很大的…… 个人建议。谢谢O(∩_∩)O~满意请采纳~

请问考catti二级笔译背什么单词比较合适?雅思还是GRE?

考catti二级笔译单词如下
为了准备CATTI,背诵了毛风华先生主编的《水中鱼记单词:专业八级词汇语境记忆》一书。这本书在每个单元的后面都有文章和练习。背诵单词后,可以巩固和加深印象。此外,有时会看雅思或GRE单词。
弱点在于翻译的实用性,所以没有花时间去做一个全面的翻译。CATTI的翻译综合中存在着许多问题,如根据上下文选词、同义词替换等。事实上,这是关于单词的理解和掌握,所以认为只要词汇足够,通过翻译来整合就不难了。背单词是一个坚持的问题,但这也是公平的。只要坚持下去,就能得到回报。
翻译实践是最担心的部分,正在读临床医学,真的不知道任何关于经济和政治翻译。第一次练习翻译政府工作报告的时候,买了陆敏老师编辑的常用词的英文译本,但是由于对政府工作报告中使用的词不是很敏感,经常把类似的表达方式弄混,而且由于没有上下文,所以很难记住这些词。

大家好,我想 catti的二级笔译,我是英语专业可以报名吗,本科毕业的,可以不考三级直接考

catti的二级笔译,英语专业是可以报名的,也可以直接考CATTI的二级笔译的,但报考CATTI二级最好有专八的基础或者相当于专八的水平。
1、catti二级笔译含金量很高,很多企业招聘翻译的时候都要求要有专八证书或者catti证书。而且catti证书也是国家认证的翻译专业证书,非常实用。catti二级,不管是笔译还是口译都是很权威的证书,尤其在二级口译通过率仅有6%左右的情况下,更是超过了上海高级口译证书的含金量。
2、对于二级笔译考试最好有一定的翻译经验之后再考比较好,起码要强求应是独立翻译过万字以上材料才会有所体悟。即使没有实践机会,教材就是一个很好的练习平台。每个单元约为3000-5000字的训练量,十几个单元的实务教材加上配套辅导,再配合自己平时看的双语新闻、政府工作报告、各类翻译材料,达到十万字的翻译量也是不难的。

我大三非英语专业学生,想考catti的笔译,但是有三级和二级两种,我到底选哪个?

展开全部

二楼纯粹扯淡呢。560分,怎么就归类到二级了?不知道他考过没有!
这么说吧。英语专业8级,优秀成绩。你考CATTI三级笔译,略有点自信。二级笔译,题量大,难度高,专业性很强。绝对不是你随便看几本难度高的书就可以解决的。
例如,二级汉译英,汉语部分选择国家新闻总署部委的一些讲话,原文都不改,甚至可以去找到链接。但是那么多篇呢,你不可能每篇都练习过吧?英译汉,多数是外文报纸。纽约时报,经济学人,也都是抽题,不改原文的考你。但外文报纸那么多,每期,每刊你也不可能每篇都练吧?
虽然考试让带字典。但如果你过多翻字典。那题肯定是做不完了。一般三级,不考那么多专业词汇。都是大众热门话题。你现在水平,考三级笔译还得需要很久的练习。光看,没用。你实践翻译肯定少。临场受影响。速度起不来,什么都别谈。
就业一般,我同事是过了二级笔译。在一家国企的部门做翻译。混经验,将来再做别的。笔译在国内都不太景气。除非你笔译很牛。。。经验丰富。

相关推荐: