导航菜单
首页 >  » 正文

五分钟左右的英文诗歌朗诵 英语诗歌中的抑扬格,抑抑扬格,三音步,四音步,十四行诗分别是什么意思?

五分钟左右的英文诗歌朗诵

泰戈尔《生如夏花》
英文全文
Life, thin and light-off time and time again
Frivolous tireless
one
I heard the echo, from the valleys and the heart
Open to the lonely soul of sickle harvesting
Repeat outrightly, but also repeat the well-being of
Eventually swaying in the desert oasis
I believe I am
Born as the bright summer flowers

英语诗歌中的抑扬格,抑抑扬格,三音步,四音步,十四行诗分别是什么意思?

抑扬格
如果一个音步中有两个音节,前者为轻,后者为重,则这种音步叫抑扬格音步,其专业术语是(iamb, iambic.)。轻读是“抑”,重读是“扬”,一轻一重,故称抑扬格。
英语中有大量的单词,其发音都是一轻一重,如adore, excite, above, around, appear, besides, attack, supply, believe, return等,所以用英语写诗,用抑扬格就很便利。也就是说,抑扬格很符合英语的发音规律。因此,在英文诗歌中用得最多的便是抑扬格,百分之九十的英文诗都是用抑扬格写成的。下面的那两句诗就是抑扬格诗。
Alone │she cuts │and binds│ the grain,
And sings │a me│lancho│ly strain.
抑抑扬格是一种音步类型。
抑抑扬格含三个音节,即轻——轻——重,专门术语是:Anapaest, anapaestic
例词:
cavalier, intercede, disbelieve, reappear, disapprove, indistinct, on the hill.
例句:
拜伦的以下四行诗是抑抑扬格:
The Assyr│ian came down │like the wolf │on the fold,
And his coh│orts were glea│ming in purp│le and gold;
And the sheen│ of their spears │was like stars │on the sea,
When the blue │waves rolls night│ly on deep │Galilee.
——Destruction of Sennacherib
这是拜伦写的描述古代亚述人围攻耶路撒冷,被瘟疫所袭的诗的一节。第四行第二音步中的waves 一词可轻可重。诗题中的Sennacherib 是亚述国王。fold 指羊群, purple and gold 描写亚述军队的服饰,Galilee,巴勒斯坦北部的加利利湖。cohorts军团, sheen,光芒。
音步(Foot):
英诗中这种重读与非重读音节的特殊性组合叫作音步。一个音步的音节数量可能为两个或三个音节,但不能少于两个或多于三个音节,而且其中只有一个必须重读。分析英诗的格律就是将它划分成音步,并区分出是何种音步以及计算音步的数量。这种音步划分叫scansion。根据一首英诗组成的音步数量,每一诗行一个音步称“单音步”(monometer);每一诗行有两个音步的,称“双音步”(dimeter);含有三个音步的,称“三音步”(trimeter);此外还有四音步(tetrameter)、五音步、(pentameter)、六音步(hexameter)、七音步(heptameter)、八音步(octometer)。
十四行诗,又译“商籁体”,为意大利文sonetto,英文Sonnet、法文sonnet的音译。欧洲一种格律严谨的抒情诗体。最初流行于意大利,彼特拉克的创作使其臻于完美,又称“彼特拉克体”,后传到欧洲各国。由两节四行诗和两节三行诗组成,每行11个音节,韵式为ABBA,ABBA,CDE,CDE或ABBA,ABBA,CDC,CDC。另一种类型称为“莎士比亚体”(Shakespearean)或“伊丽莎白体”,由三节四行诗和两行对句组成,每行10个音节,韵式为ABAB,CDCD,EFEF,GG。

分析一首英文诗歌的格律和韵律

个概念。
1.
音步(Foot):英诗中重读与非重读音节的特殊性组合叫作音步。
一个音步的音节数量可能为两个或三个音节,但不能少于两个或多于三个音节,而且其中只有一个必须重读。分析英文诗歌的格律就是将它的句子划分成音步,并分清是何种音步及音步的数量。这个过程称为scansion。
如:诗句 “From fairest creatures we desire increase” 要是分成音步的话,就变成了这个样子:
Fro-m fai*re-st crea*ture-s we* de-sire* i-ncrea*se
上面“-”表示它前面是轻读音节,而“*”则表示它前面是重读音节。我们于是看出:上面的句子共有五个音步,每个音步都是由前轻读后重读的两个音节组成,这样的音节被称为“抑扬格”。颇有点唐诗的“平仄”的味道,但又有本质上的不同。我们还看出:一个音步不必等于一个单词。
根据音步的数量,每一行一个音步的称为“单音步”(monometer);每一诗行有两个音步的,称“双音步”(dimeter);三个音步的,称“三音步”(trimeter);此外还有四音步(tetrameter)、五音步、(pentameter)、六音步(hexameter)、七音步(heptameter)、八音步(octometer)。
2.
韵律(Metre): 韵律是指音步在朗读时的轻重长短的节奏或规律,这要依据音步所含音节的数量及重读音节的位置来区分。传统英诗的音步有六种。即:
抑扬格(Iambus)
扬抑格(Trochee)
抑抑扬格(Anapaest)
扬抑抑格(Dactyl)
抑扬抑格(Amphibrach)
扬抑扬格(Dactyl)
“抑”为轻读音节,“扬”为重读音节。“扬抑格”即一个音步有两个音节,前面的音节重读,后面的轻读。同理,“扬抑扬格”即一个音步有三个音节,最前的音节重读,中轻读,后重读。
3.
英文诗歌的押韵:英语诗歌的押韵在形式上,要比古汉语格律诗复杂。
3.1
就起押韵功能的单词而言,一是辅音也可入韵(比较:汉语只能根据韵母押韵。),二是押韵的音节可以选在单词的头,中间和尾(比较:每个汉字只有一个音节)。最常见的有:
头韵(Alliteration):是指单词开始的字母重复,如great和grew;
谐元韵(Assonance):是指单词中重读元音重复,如great和fail;
尾韵(Rhyme):则指单词结尾的字母重复,如great和bait。
3.2
而一行诗中也可能同时存在多种押韵形式,如:
The light that lies in womens eyes.
这行诗中有头韵light和lies,谐元韵light、lies、eyes,还有尾韵lies和eyes。
3.3
英语诗歌的行与行之间的押韵格式则被称为韵法(rhyming scheme)。常见的有两行转韵(AABB)、隔行押韵(ABCB)、隔行交互押韵(ABAB)和交错押韵(ABBA)等。
如这四行诗:
From fairest creatures we desire increase,
That thereby beautys rose might never die,
But as the riper should by time decease,
His tender heir might bear his memory:
即为abab押韵格式,详细分解如下:
From fairest creatures we desire incr(ease=a),
That thereby beautys rose might never d(ie=b),
But as the riper should by time dec(ease=a),
His tender heir might bear his memo(ry=b):
4.
英文诗歌的章法也可以受到形式的限制,如商籁诗(十四行诗 - sonnet):
商籁诗须遵守:十四行,五音步,抑扬格这种形式。即全诗共十四行,每行五个音步,而音步的韵律是抑扬格。
这种形式首先出现在意大利,在十六世纪中传入英国,为伊丽莎白时代的文人所宠爱。诗人如莎士比亚、斯宾塞及西德尼都写下过很多著名的十四行诗。到十八世纪,十四行诗又受到冷落。后来才浪漫派诗人济慈、沃兹沃斯等人复兴。
英文的商籁诗两种类型:即意大利式(Petrarvhan)及莎士比业式(Shakesperoan),或称英国式。
4.1 意大利式:
由意大利诗人皮特拉克(Petrarch)所创,全诗分两部分:第一部分八行(The Octave),由两个四行诗体(Quatrains)组成,韵脚是abbaabba;第二部分有六行(The Sestet),韵脚可有不同形式。严格的意大利十四行诗,前八行结尾,诗意应告一段落,而后六行又转入新的诗意。
4.2 莎士比亚式:
全诗亦分为两个部分:第一部分是三个四行诗体组成,韵脚可交替进行。第二部分双行诗体。是最后是押韵的双行诗体。全诗韵脚是ababcdcdefefgg。莎士比亚式诗中意境一气呵成,直到最后双行诗体,为全诗高潮。

英语诗歌(简单的,四句话)

the more we live, more brief appear
our lifes succeeding stages
a day to childhood seems a year,
and years like passing ages.
人 生 越 老,岁 月 越 短,
生 命 的 历 程 似 在 飞 换;
儿 时 的 一 天 如 同 一 载,
一 载 如 同 几 个 朝 代.
the gladsome current of our youth,
ere passion yet disorders,
steals lingering like a river smooth,
along its grassy borders.
青 春 的 热 情 尚 未 衰 退,
愉 悦 的 流 泉 但 觉 迟 迟,
有 如 一 道 草 原 中 的 绿 溪,
静 悄 悄 的 蜿 蜒 着 流 泻。
but as the care-worn cheets grow wan,
and sorrows shafts fly thicker,
yestars, that measure life to man,
why seem your courses quicker?
但 待 颊 上 的 红 霞 退 尽,
忧 愁 的 征 箭 越 飞 越 频,
星 星 呦 星 星,你 们 大 小 司 命,
你 们 的 运 行 为 何 越 来 越 迅?
when joys have lost their bloom and breath
and life itself is vapid,
why, as we reach the falls of death,
feel we its tide more rapid?
当 快 感 失 去 了 花 时 和 吸 引,
生 命 本 身 有 如 一 个 空 瓶,
当 我 快 要 临 到 死 境,
为 什 么 退 潮 更 加 猛 进?
it may be strange-yet who would change
times coures to slower speeding,
when one by one our friends have gone
and left our bosoms bleeding?
怪 诞 呀,可 能 是 怪 诞——
谁 要 不 想 把 日 程 放 慢,
友 人 的 谢 世 接 二 连 三,
胸 中 的 伤 痛 如 荼 如 炭.
heaven gives our years of fading strength Indemnifying fleetness;
and those of youth,
a seeming length,
proportiond their sweetness.
是 天,使 我 们 日 渐 衰 竭 的 暮年
得 到 迅 速 消 失 的 补 偿,
是 天,使 青 年 时 代 的 快 乐,
得 到 相 应 的 貌 似 延 长。
我在班上朗诵过这首诗,效果很不错哦。但愿你喜欢。

英语诗中的韵脚

aabb就是一、二句押相同的韵,三、四句押相同的韵。ababcc就是一、三句同韵,二、四句同韵,然后五、六句同韵。
aabb的例子:
She acts nice and sweet while shes on the stage,
When she gets a break shes on a rampage.
Shes very kind in front of the camera,
But in real life shes full of drama.
下面这首儿歌是aabbaa:
Twinkle, twinkle little STAR,
How I wonder what you ARE.
Up above the world so HIGH,
Like a diamond in the SKY.
Twinkle, twinkle little STAR,
How I wonder what you ARE.
ababcc叫Venus and Adonis格式,源于莎士比亚的诗《Venus and Adonis》。开头六句为:
Even as the sun with purple-colourd face
Had taen his last leave of the weeping morn,
Rose-cheekd Adonis hied him to the chase;
Hunting he loved, but love he laughd to scorn;
Sick-thoughted Venus makes amain unto him,
And like a bold-faced suitor gins to woo him.