导航菜单
首页 >  » 正文

舒适用英语怎么说 迈出舒适圈,创造高业绩,“舒适圈”英语怎么说

舒适用英语怎么说

表示舒适的单词有snug(英 [snʌɡ] 美 [snʌɡ])、comfortable(英 [kʌmftəbl] 美 [kʌmftəbl])、cozy(英 [kəʊzi] 美 [koʊzi] )。
一、snug 英 [snʌɡ]   美 [snʌɡ]    
adj. 温暖舒适的;合身的;安全的
v. 使整洁干净;舒适地依靠;紧贴
n. <英>酒吧里的私房
例:They lead a happy and snug life.
他们的小日子过得挺舒坦。
二、comfortable 英 [kʌmftəbl]   美 [kʌmftəbl]    
adj. 舒适的;充裕的
例:Were it not for science, we could not live a comfortable live.
若非科学,我们无法过着舒适的生活。
三、cozy 英 [kəʊzi]     美 [koʊzi]    
adj. 舒适的;惬意的
v. 靠近;取悦
n. 保温罩
例:I felt all cozy tucked up in bed.
我钻进被窝里,暖暖和和舒服极了。

扩展资料
近义词区分:comfortable,cozy,snug
一、释义不同
1、comfortable指客观事物使人主观上感觉满足、愉快。
例:She has a comfortable home.她有个舒服的家。
2、cosy主要用于温暖、友谊等使人舒服。
例:The inn had a cozy homelike atmosphere.这个小旅馆有一种温馨如家的气氛。
3、 snug则指地方虽小但舒服、安全,令人安静。
例:She found a snug cabin in the woods.她在林间发现了一个暖和的小屋。
二、词性不同
1、comfortable、cosy都具有形容词、动词、名词词性
2、 snug只有形容词词性

迈出舒适圈,创造高业绩,“舒适圈”英语怎么说

迈出舒适圈,创造高业绩,“舒适圈”的英文翻译_百度翻译
迈出舒适圈,创造高业绩,“舒适圈”
Step out of the comfort zone and create high performance, "comfort zone"
全部释义和例句试试人工翻译

英语翻译:不仅如此!(短语)

1、not only that
2、no more than that
具体释义:
1、not only that
英文发音:[nɒt ˈəʊnli ðæt]
中文释义:不仅如此
例句:
Not only that, but it also reduces wrinkle-causing, skin-damaging stress.
不仅如此,运动还能减少皱纹滋生和皮肤损害的压力。
2、no more than that
英文发音:[mɔː(r) ðæn ðæt]
中文释义:超过那么多;不仅如此;爱你更多
例句:
"Social" goes beyond Facebook, twitter and peer communities, and customers expect more than that.
“社交”的含义远不止于Facebook、Twitter和同业社区,客户对社交这个概念抱有更高的期望。
3、only
英文发音: [ˈəʊnli]
中文释义:adv.只;只有;仅;仅在…情况下(或地点等);只不过;仅…而已
例句:
I only slept about half an hour that night.
我那天晚上只睡了大约半个小时。
4、more
英文发音:[mɔːr]
中文释义:adv.(与两个或两个以上音节的形容词或副词连用,构成比较级)更;(程度上)更强,更多
例句:
Whats more, no one is going to do it for you.
此外,也没有人会代替你去做什么。


扩展资料
only的用法:
1、only用作副词时,意思是“只,仅仅,才”。only还常用在名词短语之前,尤其是用在以数量词或数字起始的名词短语之前,起强调作用。
2、only后可加动词不定式结构作结果状语,表示“不料,结果却”,多用于意外和不幸的场合。如果“only+动词不定式”的结构较长,可用逗号与前面的成分隔开。
3、“only+ v -ing”结构也可用作结果状语,通常表示一个自然的或意料之中的结果,意为“结果(只)是”,其前一般用逗号与前面的成分隔开。
4、only位于句首并修饰句子的状语时,后面的句子要倒装。
only用于将来时常常预示着不好的或不如意的事情发生。

“令人困惑的” 英语翻译

“令人困惑的”的英文:Confusing
Confusing 读法 英 [kənˈfju:zɪŋ]   美 [kənˈfjuzɪŋ]  
adj.混乱的;混淆的;令人困惑的
v.使困窘,使混乱不清(confuse的现在分词)
短语:
Confusing things 迷惑不解的事情 ; 令人困惑的事
Sounds confusing 听起来很困惑
例句:
Even worse, popular English songs might have confusing 
slangs in it andthey certainly have incorrect grammar. 
而且流行英语歌曲里会有令人困惑的,俚语和很多不正确的语法。

扩展资料
confuse的用法:
1、confuse的基本意思是“使迷惑”,指人头脑混乱,没法清楚地思维或理智地行动,做出了张冠李戴的情况,强调极其难堪或迷惑不解。
2、confuse常用作及物动词,多接名词或代词作宾语; 也可与介词with连用,表示“把…同…弄混了”。
3、confuse, confound, mistake这三个词的共同意思是“混淆”。它们之间的区别是:
mistake强调产生进一步的后果或作出进一步的动作; confuse指由于未能区别两种类似的或有共同特点的事物而产生混淆; confound则通常强调由于思维混乱或愚笨而产生概念不清。

带or的英语单词,20个

带or的英语单词:
1、doctor,英 [dɒktə(r)],美 [dɑːktər]    
n. 博士;医生
v. 篡改,伪造;阉割
例句:He is a Doctor of Philosophy.
他是一位哲学博士。
2、operator,英 [ɒpəreɪtə(r)],美 [ɑːpəreɪtər]    
n. 操作员;技工;管理者;报务员;【计】运算符
例句:I am a computer operator.
我是一名计算机操作人员。
3、sailor,英 [seɪlə(r)],美 [seɪlər]    
n. 海员;水手;扁平的硬边草帽
例句:He went about in the disguise of a sailor.
他伪装成海员到处流窜。

4、actor,英 [æktə(r)],美 [æktər]    
n. 演员;行动者
例句:The young actor pretended to be Hamlet.
那个年轻演员扮演哈姆雷特。
5、visitor,英 [vɪzɪtə(r)],美 [vɪzɪtər]    
n. 参观者;访问者;访客
例句:The visitor twisted his neck to look at the photograph on the wall behind him.
参观者扭过头看他身后墙上的照片。

科技是不起会让人更加懒惰 英语作文

写作思路:简述科技与人类懒惰的关系,写出自己的观点,表达出科技可能会进一步加重人类的懒惰。
正文:
The power released by science and technology is unparalleled, but most of the energy is used to improve peoples lives, rather than the progress of human society.
科技释放出来的力量无与伦比,但是大部分能量被用于改善人们的生活,而不是人类社会的进步。

When people are tired of dishwashing after a good meal, they invent dishwasher, disinfector and detergent. When people are fed up with preparing food three times a day, they have to come out with convenience food, microwave oven and refrigerator. And people do not want to do it yourself climate, based on Internet technology takeout, express, online stores have emerged.
当人们厌倦了美餐后狼藉杯盘,就发明创造出来洗碗机、消毒柜、洗涤剂。当人们受够了一日三次准备食物,便要出来便捷食品、微波炉、冰箱。而人们不希望自己动手的气候,基于互联网技术的外卖、快递、网店纷纷出现。
When a new technology is created in the laboratory, people no longer consider how to promote the overall progress of civilization, but how to meet peoples lazy hope as the first starting point.
当一个新技术在实验室创造出来的时候,人们考虑的不再是如何推进文明整体进步,而是如何以满足人们懒惰的希望为第一出发点。
Originally, science and technology is a tool to improve peoples lives and promote social progress. However, the creator is convinced by its powerful power, and has been addicted to the beautiful life brought by science and technology.
本来科技是一个工具,是改善人们生活,推进社会进步的力量。但是创造者被其强大力量折服,已经沉迷与科技带来美好生活中不可自拔,失去了方向。
People have long realized that laziness is a deep-rooted part of human nature and can not be eradicated. Therefore, it is listed as one of the "seven crimes" to remind people to be vigilant. But as long as there is a chance, the idea of laziness will occupy peoples heart.
人们很早就认识到懒惰是人性中根深蒂固的一部分,是不可能根除的。所以将其列入了“七宗罪”之一,时刻提醒人们要提高警惕。但是只要有机会懒惰的想法就会占据人的内心。
One day in the future, people may lie in bed motionless, and technology has done everything for them, so that this human can live a meaningless life comfortably. Its very similar to the real destiny of human beings in the matrix - living as the source of matrix energy; Dead, discarded like garbage.
在未来某一天,人们可能会躺在床上一动不动,科技已经为其打点好一切,让这个人类舒舒服服地过完毫无意义的一生。像极了黑客帝国里人类真实命运——活着充当矩阵能量的来源;死了,像垃圾一样抛弃。