导航菜单
首页 >  » 正文

日语笔译三级和二级的难度差别有多大 想考日语翻译资格证。我是日语专业的,日语过了一级。 想问一下直接考二级好还是先考个三级?

日语笔译三级和二级的难度差别有多大

CATTI日语口译笔译二级。谈一下个人观点
所谓「考下N1之前,N1是目标;考下N1之后,N1是起点」,当然,没有N1就不要想CATTI了
二笔综合的难度略高于N1,但这是它们唯一有可比性的地方(同理,如果连综合都过不了就不要想CATTI了)
首先要明确,JLPT和CATTI考察的范围本身就不同,JLPT考察的是基础的日语能力,CATTI考察的是作为翻译的实务经验
……是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。
怎样证明你作为翻译的实务经验呢?我认为它的目的是看你掌握多少词句译法、表达方式,理论上这些都要在考生的翻译实践中逐渐积累起来(而不是单纯地考词汇量,事实上词汇量只是CATTI的一个很次要的考点,证据就是CATTI允许带词典)
想深刻了解的话,给大家推荐一个裙开始是七一二,中间是五七六,末尾是四八二,按照顺序组合起来就可以找到, 每天有大神直播讲课 ,里面有教程资料大家可以领取,日语初学者们的福音 我想说的是 0基础想要学习的同学欢迎加入,如果只是凑热闹就不要来了。
举个例子,在CATTI官网上给的样题里选一句话:
中国的服装市场正在发生巨大的变化。
在官网答案里,这句话的译文是:
中国のアパレル市场はまさに大きな変化が起こっている。
这里的重点不是考你是否知道アパレル,反正你能查词典,而是「正在发生巨大的变化」,我个人感觉,CATTI考的是你作为翻译以前是否遇到过类似「まさに大きな変化が起こっている」的句子(如果你译得够多,一定会遇到),是否知道「创造1180万份工作」要译成「1180万人分の仕事を生み出す」而不是「1180万分の仕事を创造する」(同为官网样题)
因为CATTI的时间非常紧张,基本没有时间给你细想细抠每一句该怎么翻——如果有写字之外的多余时间,那是用来查冷僻词的——,会就是会、不会就是不会,遇到过就是遇到过、没遇到过就是没遇到过,理论上这全靠实务经验的积累
最后,题主的问题是:日语N1与口译2级的距离到底有多远?
笔译都这样了,口译当然更不是一个次元的,在笔译上面还要加上口语,而JLPT不考口语
依然是我个人的感觉,N1~CATTI笔译二级的差距相当于N3~N1的差距,就像N3的水平只能保证你大致看懂N1的卷子,完全不保证你能过,N1的水平只能保证你大致看懂CATTI二级的卷子,完全不保证你能过,然后口译论外
PS:其实我是过N1之后直接上的CATTI口笔二……但我应该不能作为普遍例子(´・ω・`)
PPS:题主你在这胡思乱想也没用,不如直接试一次,考过就有经验了(´・ω・`)

想考日语翻译资格证。我是日语专业的,日语过了一级。 想问一下直接考二级好还是先考个三级?

作为考过翻译证考试的人,建议你还是两个都报三级的,当然如果你很有信心的话,可以报笔译3级口译2级。
笔译和口译很多是生活中或工作中会出现的词汇,这不是你日语很好了就行了,还需中文方面的知识的积累。
以上,仅供参考。

请问考日语三级笔译应该准备那些资料呢?

一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试日语笔译三级考试,设笔译综合能力测试和笔译实务测试。 
考试目的 :检验应试者的笔译实践能力是否达到准专业译员水平。 
考试基本要求 :
1.掌握 8,000 个以上日语单词及相应的语法知识。
2.初步了解中国和日本的文化背景知识及基本的国际知识。 
3.有较好的汉日双语表达能力。 
4.能够翻译一般难度文章,基本把握文章主旨,译文基本忠实原文的事实和细节。 
二、笔译综合能力 
考试目的: 检验应试者对日语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解能力。 
考试基本要求 :
1.掌握本大纲要求的日语词汇。 
2.掌握并能够正确运用汉日双语语法。 
3.具备对一般难度的日语文章的阅读理解能力。 
三、笔译实务
考试目的 :检验应试者汉日双语互译基本技巧的掌握程度和表达能力。 
考试基本要求 :
1.能够运用一般翻译技巧,进行汉日双语互译。
2.译文忠实原文,无严重错译、漏译。

日语学到了一级 笔译二级 口译三级 那么工资是多少

口译笔译有两种考试
1,国家翻译资格证。那个是12月考的
12月
全国翻译专业资格(水平)考试(catti)-日语口译
12月
全国翻译专业资格(水平)考试(catti)-日语笔译
※考试日期及报名时间待定。原则上考试时间为12月最后一个周末,具体考试时间以考前通知为准。
2,是上海的口译。分笔试和口试。。
把08年的报名时间和09年的考试时间告诉你。。
3月15日
上海外语口译(sia)考试-日语中级口译(笔试)
报名时间:08年11月15日至09年1月11日(网络报名)
08年12月20日-26日(报名点报名)
※考试三周后,可在上海外语口译网站查询笔试查分时间及口试相关事宜。
4月12日
上海外语口译(sia)考试-日语高级口译(口试)
报名时间:08年11月15日至09年1月11日(网络报名)
08年12月20日-26日(报名点报名)
※只考口试
9月中旬
上海外语口译(sia)考试-日语中级口译(笔试)
报名时间:5月上旬开始,为期约一个半月(网络报名)
09年6月20日-26日(报名点报名)
※考试三周后,可在上海外语口译网站查询笔试查分时间及口试相关事宜。
10月上旬
上海外语口译(sia)考试-日语高级口译(口试)
报名时间:5月上旬开始,为期约一个半月(网络报名)
09年6月20日-26日(报名点报名)
※只考口试
官网:
-------------------------------------------------------------------------
一般的话都是先考中级再考高级。。
教材的话我也不太清楚,因为只是准备报辅导班还没有正式上课。。
不过上海口译比全国翻译资格要强一些。。建议考上海的!
先考笔试。。两年之内成绩有效,两年
内有四次机会考口试。。
过了的话就有资格证,两年内没过口译的话成绩作废
就要重新从笔试开始考。。
下面是抄来的=
-。、、、
1、日语中级口译证书考试的难度和要求低于原日语口译证书考试,考试仍沿用原来的模式,即:考试分两个阶段:第一阶段为笔试,含四个部分,依次是:听力、阅读、日译汉和汉译日。笔试合格者才有资格报考口试。第二阶段为口试,分两个部分:口语和口译。两年内有连续四次口试机会。笔试和口试的题型及其要求、难易度等,请阅日语口译岗位资格证书考试大纲(2007年版)。
2、日语高级口译证书考试的难度和要求高于原日语口译证书考试,不设笔试,只设口试。口试分两个部分:视译和口译。详细内容请阅日语口译岗位资格证书考试大纲(2007版)。
-----------------------------------------------------------------------

我日语一级低分飘过,现在的水平可以考全国口译三级吗,口译三级证书有用吗?谢谢

口译三级比N1要难
老夫以前曾经去考过一次结果被打击的不轻。
口译三级涉及的范围更广,比如经济、文化、社会等等,关键是语速特别快,当然还要看看你中文的组织语言的水平怎么样了,毕竟后面几篇短文翻译起来还是有点困难的。
老夫当初只懂机械、模具方面结果碰到一票社会文化方面的内容顿时傻了眼。

有关日语口译和笔译,需要什么基础条件?及其它!

作为日语翻译基本的要求是“信,达,雅”。 1.首先要有丰富的知识和词汇量,涉及社会,金融,电子,医学,贸易等各方面的专业术语,能准确翻译出说话人想要表达的意思。再次基础上再用语言优雅的表达出来。 口译 对词汇量以及对日本文化了解的程度,显的尤为重要。还有反应能力,和随进应变的能力。 2.至于考试 个人觉得实际运用能力比证书更有用。如果要考证的话,建议你参加 *“日语国际能力考试"(每年考两次,报名费大概是300多 ,由日本评卷,发证,这个考试在国内国际都很有权威,一般学日语的都考这个) *“日语托业考试”(一年可以考5,6次,报名费大概也要200~300吧,可以到官方网站查询)

日语口译等级证书

最起码要有1级以上的水平,然后最好到专门的日语口译提高班上个半年课,然后就看你的努力程度和运气了,口译的合格率是比较低的,口译考试分笔试和口试2部分,其中笔试还分听力填空题,阅读题,中译日,日译中这些题型,只有笔试合格了你才有资格报名参加3个月后的口试考试,口试考试的类型好象就是让你听磁带现场让你翻译句子,这个超难的,如果你通过了笔试,只要在2年(还是3年?这个我忘了)中口试合格,就能拿到口译证书!!至于在哪考,根据你所在城市的网上查查因该会有相关信息的~

相关推荐: